Ho sentito l'ABS che si inseriva ma la macchina non si è fermata, ha continuato ad andare, e sapevo che non si sarebbe fermata l'airbag è esploso, la macchina si è distrutta, e per fortuna non si è fatto male nessuno.
I felt the ABS kick in, and the car is still going, and it's not going to stop, and I know it's not going to stop, and the air bag deploys, the car is totaled, and fortunately, no one was hurt.
Emma aveva bisogno di una vita migliore, e sapevo che quella era la sua occasione.
Emma needed a better life, and I knew this was her chance.
E sapevo che un giorno il nostro sogno si sarebbe avverato.
I knew that eventually our dream would come true.
Tempo un mese e sapevo che eravate l'ultimo uomo al mondo che avrei mai potuto sposare!
Within a month, I felt you were the last man whom I could ever marry!
E sapevo che se avessi fallito......Jonas avrebbe mandato qualcun altro a finire il lavoro.
And, I knew that if I was to screw up...... Jonaswouldsend someone else to do the job.
E sapevo che se non ti avessi trovata, la mia vita non sarebbe mai più stata felice.
And if I didn't find you, I knew that my life would never, ever be good again.
E sapevo che tu mi guardavi tra le braccia di quegli uomini mentre li stavo scopando.
And I knew you could see me in the arms of all these men just fucking all these men.
Io ci ho pensato molto e sapevo.....che l'avevo perduta,
I added it up, knew that I'd... I'd lost her.
Mi sono innamorato di te e sapevo che avevi una famiglia, e lo rispetto.
When I fell in love with you, I knew you came with a family, and I respect the hell out of that.
Lo incontrai al college e sapevo che non sarebbe stato facile.
I met him on the college steps, and I knew it wasn't going to be easy.
Poi ho visto che la tua pancia cresceva e sapevo che mi stavi aspettando.
And then I saw that your belly was growing and I knew that you were waiting for me.
Eri giovane, e sapevo che non sarebbe stato facile, ma ero preparato.
You were young, and I knew it might get tough but I was prepared.
Mi sono svegliato e sapevo che si era fatto male.
I woke up, and I knew that he'd been hurt.
Ero avvolta da una flebile luce e sapevo che tutto sarebbe andato bene.
i was bathed in this warm light, and i knew everything was gonna be okay.
E sapevo che dopo quel giorno, il mio cuore sarebbe stato riempito.
And I knew that from then on, my heart would be full.
Fino a quando ho visto un uomo a studiare il monastero e sapevo che stavano arrivando problemi.
Until I saw some man studying the monastery and I knew that trouble was coming.
Mi dispiace di aver dovuto fare cosi', Tara, ma mi servivano solo 5 minuti e sapevo che non ci sarebbe stato altro modo.
I'm sorry I had to do it this way, Tara. But I just needed five minutes... and I knew there was no other way.
Ho scoperto che eri sulla nave e sapevo che eri perfetta per me.
I found out that you were on that boat. And I knew you were perfect for me.
E sapevo che era l'unico modo per farvi cacciare.
And knew it was the only way to get you to hunt.
E sapevo che se fossi tornato la quarta... sarei rimasto.
And I knew if I returned a fourth... I'd never leave.
E sapevo che non avresti mai acconsentito a incontrarmi.
And I knew you'd never agree to meet.
Voglio dire, ho trovato l'articolo. E sapevo che vi eravate trasferiti qui.
I mean, I-I found the article, and I knew you guys moved in here.
Avevo visto quanto tuo padre ti amava... e sapevo che avrei dovuto mostrare lo stesso amore alle tartarughe.
I saw how your father loved you and I knew I had to show that same love to the turtles.
E sapevo che, un giorno, avrebbero voluto esplorare il mondo in superficie.
And I knew one day they would want to explore the world above.
Sai, oggi ho guardato a fondo negli occhi di un uomo e sapevo che dentro erano vuoti.
You know, today I stared into a man's eyes and knew nothing was looking back.
Era... era spaventoso e figo e... sapevo che avrei dovuto metterla giu'.
It was scary and cool and I know I should've put it down.
E... e sapevo che... prima o poi... la mia vita avrebbe messo a rischio la tua.
I knew that eventually. My life would jeopardize yours.
E sapevo che sarebbe stato compito mio far sì che diventasse il mago che era destinato a essere.
And I knew it was my job to see to it that he became the magician he was born to be.
Se stai guardando questa cassetta, e sapevo che avresti scelto questa, allora sei in possesso dei miei porno.
If you're watching this tape, and I knew you'd pick this one, then you are now in possession of my porn.
E sapevo che non sarebbe stata lei prima ancora di arrivare.
And I knew it wasn't gonna be her before we even got here!
E... sapevo che avrebbe... avrebbe portato in mare la barca se non mi fossi fatto vedere.
And I knew he was gonna... He was gonna take her out if I hadn't shown.
Ma poi mi ricordavo di Chester Conway, e sapevo che dovevo continuare con il piano.
But then I'd remember Chester Conway, and I knew I had to go through with the plan.
Sapevo che Amy mi stava aspettando, e sapevo che si sarebbe arrabbiata tantissimo.
I knew Amy'd be waiting for me, and I knew she'd be mad as hell.
E sapevo che non avrei mai potuto averlo, ma... il solo guardarli, in qualche modo mi faceva sentire parte di tutto questo.
And I knew I couldn't have that, but just watching them, somehow, made me feel like I was part of it.
In realta' avevo deciso di dar via il bambino, e sapevo che avrebbe cercato di dissuadermi.
I had actually decided to give up the baby, and I knew he would try and talk me out of it.
La mia amica Marcy diceva che non avrebbe funzionato con dentro un bambino e sapevo che non era vero.
My friend Marcie said that it wouldn't run with a kid inside it, and I knew it would.
E'... - Sapevo che si trattava di un uomo.
I knew it was about a man.
Sapevo della tua fede e sapevo che stavi per diventare prete e... sapevo che non potevamo stare insieme.
I knew about your faith and I knew you were going into priesthood. And I knew we couldn't be together.
E lo stavo aspettando, e sapevo che era in arrivo.
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
Non avevo neppure un indirizzo preciso, ma sapevo come si chiamava: Abed, sapevo che viveva in una cittadina con 15 mila abitanti, Kfar Kara, e sapevo che, 21 anni prima, appena fuori da questa città sacra, mi aveva rotto l'osso del collo.
I didn't have an exact address, but I knew his name, Abed, I knew that he lived in a town of 15, 000, Kfar Kara, and I knew that, 21 years before, just outside this holy city, he broke my neck.
Beh, alla fine ho deciso che dovevo perdere peso, e sapevo che potevo perché l'avevo fatto tante volte prima, quindi ho semplicemente smesso di mangiare tanto.
Well, I finally decided I needed to lose weight, and I knew I could because I'd done it so many times before, so I simply stopped eating as much.
Un'usanza che uccide non aveva alcun senso per me e sapevo che avrei dovuto fare qualcosa quella volta.
A custom that kills did not make any sense to me, and I knew I had to do something about it this time.
Ho due figli, e sapevo che il loro unico modo di conoscere questa persona, così importante nella mia vita, era attraverso questa sessione.
I have a couple of young kids at home, and I knew that the only way they were going to get to know this person who was such a towering figure in my life would be through that session.
A quel tempo, si sapeva e si parlava molto poco di diritti degli animali, dell'idea di attribuire loro diritti civili e personalità giuridica, e sapevo che ci sarebbe voluto molto tempo.
Now, at that time, there was very little known about or spoken about truly animal rights, about the idea of having legal personhood or legal rights for a nonhuman animal, and I knew it was going to take a long time.
E sapevo che un giorno avrei in parte contribuito a qualcosa nella mia comunità.
And I knew that one day, I would contribute something, a little something to my community.
All'epoca avevo 35 anni, e sapevo che questo significava eravamo maggiormente a rischio di avere un bambino con difetti congeniti.
I was 35 years old at the time, and I knew that that meant we had a higher risk of having a child with a birth defect.
Forse avrei dovuto andare dal dottore, ma non ero mai stata veramente male in vita mia e sapevo che, di solito, se hai un virus, stai a casa, ti fai un po' di brodo e in pochi giorni tutto va a posto.
I probably should have gone to the doctor, but I'd never really been sick in my life, and I knew that usually, if you have a virus, you stay home and you make some chicken soup, and in a few days, everything will be fine.
Be', insomma, mi mettevo l'uniforme di Georgetown, andavo là fuori e sapevo che lo facevo per migliorare - nel mio campo ero già la migliore del Paese - sai, per migliorare devi allenarti con gente che è migliore di te.
And putting on my Georgetown uniform and going out there and knowing that, you know, in order to become better -- and I'm already the best in the country -- you know, you have to train with people who are inherently better than you.
E sapevo che avrebbe potuto diventare il felice inizio della rivitalizzazione ad opera della comunità del nuovo South Bronx.
And I knew it would grow to become the proud beginnings of the community-led revitalization of the new South Bronx.
4.1132781505585s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?